Hic locus est, ubi amor est magis mortis
w języku łacińskim:
Hic locus est, ubi amor est magis mortis
~~~~~~~~~~~~
Hic locus est, ubi amor est magis mortis
Et nostra vita plena est deliciarum sedis.
Poesia hunc locum est, quod est sensum fortis! —
Fors sine haec poesia ut corpus carens pedis.
In mundo illo modo ars poesiae est magis,
Et esta potest castigar amando mores.
Amor non se creat hic absque Musis sagis
Et supra versum sunt egregii Amores.
Poesia, meum amorem sacro tibi in aeternum,
Et creo ars ex imaginibus et modis!
Edeni canti non abdebitur infernum,
Non vincibuntur verbum in arcanis nodis.
Per saeculum transferent viae vitae versi mei,
Nam fama est subordinata immortalis rotis.
Meam poesiam in gloriae praegrandis Dei
Non deis sacro, verum hominibus totis.
po polsku:
Jest takie miejsce, gdzie jest mocniej śmierci miłość
~~~~~~~~~~~~
Jest takie miejsce, gdzie jest mocniej śmierci miłość
I życie nasze jest jak eden szczęścia błogi.
Poezja jest tym miejscem, gdzie jest snów dotkliwość.
Żyć bez poezji, to jak ciału być bez nogi.
Na świecie tym poezja jest z gatunków wspiętych,
Naprawia usposobień pokrzywdzone worki.
Ta miłość się nie stwarza z dala od Muz świętych,
Nad każdym wierszem są wspaniałe ich amorki.
Poezjo, miłość moją ci poświęcam wielką,
Wytwarzam więc z obrazów ziemskich sztukę.
Głąb ziemi nigdy nie ukryje tę pieśń wszelką,
Na węzeł tajny nie zawiąże słowną lukę.
No cóż, przez wieki wiersz przeniesie losu droga —
W krąg nieśmiertelnej, ku nieziemskim grudziom*.
Poezją moją żywą więc na chwałę Boga
Nie bogom w życiu stwarzam, lecz poświęcam ludziom.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* grudź (przest.) — «ziemia, rola, pole». Patrz żródło:
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/grudz;5431816.html
Skomentuj utwór (0)
- Zaloguj się, aby móc komentować utwory innych użytkowników -